Сел как-то дракон дораму корейскую переводить...
Взялся потому что группа занимающаяся переводом по срокам не успевает за всем, а люди то ждут, людям надо, мне в конце концов надо)
Но не знал дракон, какое это геморное дело - с ансаба переводить.
И ладно изобилующая спортивными терминами дорама, это не страшно, страшно адаптировать все что что он итам понаписали под наш язык...
Как по словарю переводили, ей богу.
Такого занудства я давно не наблюдал.
А все эти, характерные для коейского языка, обращения? Почему никому в голову не пришло блокнотный файл с комментами к сабам прицепить?
Или что, все через через гугл?
Поковыряюсь пару минут и брошу, поковыряюсь и брошу...нет у меня терпения на такой кропотливый труд,вообще...
Ой бля... и хочется посмотреть и колется браться за перевод....
Или дождаться все-таки сентября...
Или переводить по фразе в день....
Да и пока переводить буду, насмотрюсь так,что видеть больше не смогу...Т______Т
А ансаб читать тяжело, мозги заняты переводом,а не осмыслением переведенного...



Brothers & Sisters

Кое-как откопал, после 50 с лишним страниц поисковика, блог с 4-м сезоном, гуглу слава и моему терпению - слава!!

На память